Обычно его переводят как путь – Кто такие Даосы??и какова их цель??

Кто такие Даосы??и какова их цель??

Китайское слово «дао» многозначно: путь звёзд и путь добродетелей, закон вселенной и закон человеческого поведения. Обычно его переводят как «путь». Даосы совсем не интересовалить политикой ( врят ли можно было рассматривать её как средство продления жизни, скорее наоборот) , они были врачами, собирателями трав, занимались магией, хиромантией, предсказаниями, физиогномикой и геомантикой. Даосизм обращается к человеку, как к существу природному: его эмоциям, инсктинктам. Даосы были противниками конфуцианства, считая, что человек должен руководствоваться не социальными доктринами, а стремиться к естественности поведения. Представления о природном равенстве людей и необходимости возврата к естественному состоянию так же включены в даосизм. Для даосов природа ценнее человека, поэтому даосский «совершенномудрый» отвергает социум ради природу. Даосские представления о высшей реальности (дао) гораздо менее антропоморфны, нежели конфуцианские.

цель у них известная = слиться гармонией Дао

единение тела духа и разума через энергетику

touch.otvet.mail.ru

Читать книгу Философия — Страница 58

— 58 —

В истории русской философии можно выделить несколько исторических этапов. Главнейшими критериями для подобной периодизации, на наш взгляд, должны быть, прежде всего, постановка и разработанность философских проблем, степень влияния философских идей на становление государственности, формирование основных качеств, духовной жизни русского человека, рост национального самосознания, в частности, соборности (общинность, коллективизм) как важнейшей черты общественной жизни русских, а в последующем и других народов российского государства. Одной из существенных особенностей русской философии, и в частности, той ее части, которую сейчас именуют философией политики, являлась концентрация внимания на решение теоретических проблем национального развития. Эта особенность в значительной степени была обусловлена обширностью территории, полиэтническим составом населения, существованием различных религиозных конфессий и самое главное – постоянной необходимостью защиты от нападений и консолидации национальной государственности и территории.

Одна из важнейших особенностей древнерусской философии, заметно отличавшей ее от европейской, состоит в том, что на Западе в период Средневековья философия выступала главным образом как «служанка богословия». Ее право на существование в целом оправдывалось тем, в какой степени она помогала богословию распространять его влияние на сознание людей. Философия в Киевской Руси и в течении нескольких последующих столетий выступала как социально ориентированная философия. Древнерусские мыслители ратовали за создание централизованного государства, рассматривая его как необходимое условие для будущего развития России (кстати, напомним, что Платон и Аристотель были сторонниками сильного централизованного государства, предпочитая целое его частям).

В дальнейшем, в связи с татаро-монгольским нашествием и установлением оккупационного режима, предпосылок для достойного развития философии было немного. Но и в этих условиях время от времени появлялись работы, (например «Задонщина», «Сказание о Мамаевом побоище»), в которых ставились и разрабатывались интересные и глубокие проблемы. Только после того, как Россия избавилась от татаро-монгольского гнета, внутренних смут и нашествий и произошла стабилизация внутренней ситуации, а это случилось к концу XVII века, в России начинают вновь творить глубокие мыслители и появляются оригинальные философские работы.

— 58 —

www.bookol.ru

путь — Перевод на английский — примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Здесь единственный путь, через Баб-эль-Вад.

The only way is here, through the Bab El Wad.

Это единственный путь, который сработает.

It’s the only way I know how to make this work.

СЕС должны проложить путь силам Организации Объединенных Наций начиная с весны будущего года.

EUFOR must pave the path for a United Nations force starting in the spring of next year.

История Греции, а также характер греческого народа помогли нам избрать второй путь.

The history of Greece and the character of the Greek people are such that we have chosen the second path.

Отправляйтесь в путь как можно скорее.

Just get back on the road as soon as you can.

Пуля не преодолела весь путь наружу.

So, it didn’t make it all the way through.

Это единственный путь обеспечения полной независимости Трибунала.

That was the only way to safeguard the absolute independence of the Tribunal.

Сильные должны проложить путь процессу разоружения.

The strong must lead the way in the process of disarmament.

Нужно найти путь в закрытую зону катакомб.

We need to find a way into the off-limits area of the catacombs.

Поэтому путь вперед лежит через чистую энергию для мировой экономики.

Thus, cleaner energy to power the world economy is the way forward.

Ведь Африка определяла, определяет и будет определять путь нашего развития.

After all, Africa determined, determines and will continue to determine the
path
of our own development.

Однако без решительной поддержки международного сообщества путь Африки к развитию будет сложным и извилистым.

However, without strong support from the international community, Africa’s path to development would be a long and winding one.

Континент вновь встал на путь роста.

The continent has found its way back to the path of growth.

Нами пройден большой путь, но болезнь продолжает опережать наши усилия.

We have come a long way, but the disease continues to outpace our efforts.

Нигерия прошла большой

путь в борьбе с ВИЧ/СПИДом.

Nigeria has come a long way in its fight against HIV/AIDS.

Промышленное развитие приведет к структурным изменениям, поставив экономику бедных стран на путь экономического роста.

Industrial development would bring structural changes, placing the economies of poor countries on the road to economic growth.

Содействие миру, солидарности, социальной справедливости и устойчивому развитию — это единственный путь обеспечения будущего.

The promotion of peace, solidarity, social justice and sustainable development is the only way to ensure the future.

В этом контексте нам необходимо будет рассмотреть наиболее эффективный

путь осуществления третьего компонента.

In this context, we will need to consider the most effective way of implementing the third pillar.

context.reverso.net

выбрать правильный путь — Перевод на английский — примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Мистер Хейнс, ещё не поздно выбрать правильный путь.

Дай нам мудрость, чтобы мы могли выбрать правильный путь.

Я просто не знаю как выбрать правильный путь.

Чтобы выбрать правильный путь, разрешить конфликт стремлений и ресурсов, желаемого и достижимого, мы должны сконцентрироваться на приоритетах.

To choose the right way, to solve a conflict between wishes and resources, between desirable and achievable, we should concentrate on priorities.

Возможно, Вам удастся выбрать правильный путь.

Кристин, я точно знаю, что вы и сами сможете выбрать правильный путь.

От нашего выбора зависит то, какими мы станем и мы всегда можем выбрать правильный путь.

Я всегда знал, как выбрать правильный путь.

В своем вступительном слове ведущий отметил важность настойчивых усилий по сбору фактологической информации, формирующей позитивное отношение к мигрантам, поскольку искажение информации не позволит выбрать правильный путь в будущем.

In his opening remarks, the moderator noted that it was important to insist on getting the facts that shape perceptions of migrants right, because if the story is wrong, the future will be wrong.

Предложить пример

Другие результаты

Необходимо также выбрать правильные пути с точки зрения очередности этапов этой работы и места, где она будет проводиться.

УСВН считает, что Департамент находится на правильном пути, принимая меры по собственной реорганизации, и что ему следует выбрать конкретные варианты.

In the view of OIOS, the Department is on the right track in reforming itself and has to choose what specific options should be implemented.

Существует множество различных форм рыночной экономики, просто необходимо выбрать правильную.

Налицо очевидная необходимость выбрать правильный курс.

Необходимо выбрать правильный случай для расследования (качественный критерий).

Или выбрать правильную приманку, и гарантированно поймать желаемое.

Когда проникаешь на сильно охраняемый объект, важно выбрать правильную точку входа.

When you’re extracting a heavily guarded target, it’s important to choose the right entry point.

Чтобы приготовить хороший рыбный суп, нужно выбрать правильную рыбу.

Здесь слишком много информации, чтобы выбрать правильную.

Всё, что требуется — выбрать правильного кандидата.

Еще не поздно выбрать правильную сторону.

context.reverso.net

проделать путь — Перевод на английский — примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Мне пришлось проделать путь до Чарльстона, чтобы найти ее.

Это очень большая услуга детективу Накамуре, проделать путь из Японии.

That’s a very big favor to do Detective Nakamura, coming all the way from Japan.

Не важно как сильно ты стараешься сделать проделать путь обратно в мою жизнь и соблазнить меня.

No matter how hard you try to worm your way back into my life and seduce me.

И то что придётся проделать путь из Яуюджана до Джинхай.

All the way from Yuejiang to Jinhai.

Они могли проделать путь равный половине диаметра Земли за один полёт.

They could travel half way around the world in a single flight.

Также странно, как проделать путь сюда и уехать домой прямо сейчас?

Он должен проделать путь перехода.

Чтобы добраться до него, вам нужно проделать путь в 1000 раз длиннее.

To get to a typical place, you’ve got to go 1,000 times as far as that into intergalactic space.

Меня уверили, что на вертолете вы успеете проделать путь до Министерства обороны и обратно, и останется две минуты про запас.

I’ve been assured that by helicopter, you can make it to the D.O.D. and back with two minutes to spare.

В этом семестре я планирую проделать путь из общества ботаников до тех, кото бьют в туалете.

This semester, I plan to go from honor roll to toilet roll.

Автор утверждает, что в больнице Герники имелись все необходимые средства для безотлагательного проведения операции и что в результате отказа семья была вынуждена отправиться в столицу провинции и проделать путь в 100 км, сопряженный с расходами и неудобствами.

The author claims that Guernica Hospital had the resources necessary to perform the procedure, without needing to refer the case elsewhere, and that its refusal forced the family to travel 100 kilometres to the provincial capital and to incur the related costs and inconvenience.

Он позволил эмболам от сломанной ноги проделать путь через лёгкие прямо к мозгу.

It allowed the emboli from his leg fracture to bypass his lungs and go straight into his brain.

Однако для того, чтобы проделать путь от согласия с необходимостью до фактического существенного сокращения долга, потребовалось очень много времени.

Getting from agreement to actual delivery of substantial debt reduction, however, has taken a very long time.

Предложить пример

Другие результаты

Им, действительно, предстоит проделать длинный путь.

And, indeed, they have a long way to go.

Прошу прощения, Ларри, что заставил тебя проделать такой путь.

I must apologize to you, Larry, for bringing you all the way out here.

Мы вместе собирались проделать весь путь до правительства.

We were going to go all the way to Canberra together.

В разных странах желающим стать профессиональными бухгалтерами приходится проделать разный путь.

In addition, the path for becoming a professional accountant or auditor differs depending on the system in place in each country.

Мексике предстоит еще проделать значительный путь для полного искоренения пыток.

Mexico still had a long road to go in order to totally eradicate torture.

Прости, что тебе пришлось проделать такой путь.

Никарагуа признает, что ей предстоит проделать долгий путь.

context.reverso.net

встать на путь — Перевод на английский — примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Важно встать на путь принятия решений.

В итоге весь мир не сможет встать на путь, ведущий к устойчивому развитию.

In the end, there would be no way for the entire world to embark on the path towards sustainable development.

Мы находимся на этапе, когда эта территория готова встать на путь независимости.

Обоим из нас необходимо преодолеть нынешнюю разобщенность и встать на путь мирного воссоединения.

The two of us need to overcome the current state of division and proceed with the call of peaceful reunification.

Выборы 2006 года позволили Демократической Республике Конго встать на путь демократизации.

The 2006 elections put the Democratic Republic of the Congo on the road to democracy.

Для ее решения все государства должны встать на путь многосторонности.

In meeting that challenge, all nations have chosen the path of multilateralism.

В частности, стороны Лусакского соглашения должны встать на путь подлинного и конструктивного диалога.

In particular, the parties to the Lusaka Agreement must engage in a genuine and constructive dialogue.

Я не против встать на путь истинный.

Поэтому она полна решимости встать на путь обеспечения создания лучших условий безопасности.

It has therefore resolutely committed itself on the path to ensuring the creation of improved security conditions.

Мы горячо призываем все стороны в Бурунди окончательно встать на путь переговоров и национального примирения.

С того времени Руанда сумела успешно выйти из конфликта и твердо и уверенно встать на путь экономического и социального развития.

Since then, Rwanda has successfully emerged from conflict and is on a steady and sound path towards economic and social development.

В целях преодоления разногласий прошлого Европа предложила народам западных Балкан встать на путь построения будущего в рамках единой Европы.

To overcome the divisions of the past, Europe offered a European future to the people of the western Balkans.

Наша конечная цель заключается в том, чтобы помочь Африке встать на путь осуществления ЦРДТ.

Our ultimate goal is to put Africa on track for achieving the MDGs.

Это само по себе свидетельствует о том, что страна способна преодолеть трудности и встать на путь конструктивного развития.

This by itself testifies to the capacity of the country to overcome difficult situations and embark on a constructive path.

Непрерывная поддержка международным сообществом усилий правительства позволит стране встать на путь, ведущий к стабильности, подъему и развитию.

Sustained support from the international community to match Government efforts would enable the country to embark on a path of stability, recovery and development.

Конвенция уже вступила в силу и была ратифицирована 190 странами; она дает правительствам возможность встать на путь реформ.

It is already in force and has been ratified by 190 countries, and provides an opportunity for Governments to adopt reforms.

Африке необходимо встать на путь индустриализации, создать современный сектор услуг и поставить сельское хозяйство на коммерческую основу.

Africa must industrialize, develop a modern services sector and commercialize agriculture.

Партнерство отражает решимость африканских стран встать на путь социально-экономического развития, взяв на себя руководство собственными усилиями в области развития.

Только после ликвидации колониализма народы этих территорий смогут полностью реализовать свои неотъемлемые права и встать на путь демократии, которая не может существовать в условиях колониального господства.

Only once colonialism was eliminated would the peoples of the Territories fully enjoy their inalienable rights and participate in democracy, which could not exist under conditions of colonial domination.

Все афганцы должны встать на путь создания нового общества в Афганистане.

Each and every Afghan has to embrace a new Afghanistan.

context.reverso.net

особый путь — Перевод на английский — примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Эта оценка и перемены, которые за ней последуют, должны позволить нам наметить свой особый путь в сообществе наций.

This assessment, and the abrupt shifts in direction that will ensue, should allow us to journey along our extraordinary path in the community of nations.

Каждый из них имеет свой особый путь развития, организационные принципы и конкретные проблемы.

Each of these types has a distinct development trajectory, principles of organization and specific problems.

А Россия никак не могла найти свой особый путь, который теперь нашла.

And Russia was desperately searching for her own way which she now found

Свой особый путь, сэр!

The way of the fist, sir!

Свой особый путь, сэр!

Предложить пример

Другие результаты

Исполь-зуя успешный опыт Европейского союза в качестве модели, Украина не видит необходимости идти своим особым путем.

With the success of the European Union as a model, Ukraine had no need to strike out on a separate path.

В отличие от других независимых африканских стран в регионе, Кения не пошла по особому пути «африканского социализма».

Unlike other independent African countries in the region, Kenya did not follow the strict path of «African socialism».

Никаких особых путей проникновения в фирму или получения информации о ней мы не используем.

We use no other means of penetration into a company or collection of information.

Г-жа Раси говорит, что ее делегация как и другие делегации осуждает все усилия по воспроизводству человеческих особей путем клонирования как практику, противоречащую человеческому достоинству.

Ms. Rasi said that her delegation, like other delegations, condemned all efforts to reproduce human beings by cloning as contrary to human dignity.

Понятие исторического памятника включает в себя как отдельное архитектурное произведение, так и городскую или сельскую среду, носящие характерные признаки определенной цивилизации, особого пути развития или исторического события».

The concept of a historic monument embraces not only the single architectural work, but also the urban or rural setting in which is found the evidence of a particular civilization, a significant development or historic event.

Вследствие этого она хотела бы знать, есть ли у правительства какие-либо особые пути решения вопросов о насилии в отношении женщин, принадлежащих к национальным меньшинствам, со стороны сил безопасности.

She therefore wished to know whether the Government had any special ways of dealing with violence against minority women by the security forces.

Утверждается, что идея прав человека не носит универсального характера, а является продуктом европейского просвещения и особого пути культурного развития Европы, а значит культурным элементом, навязываемым одной частью мира другой.

It is argued that the human rights discourse is not universal but a product of the European enlightenment and its particular cultural development, and thus a cultural imposition of one part of the globe upon another.

И именно благодаря такому особому пути словацкие НПО приобрели определенный багаж практических знаний, навыков и опыта, которые могут считаться своего рода ноу-хау в том, что касается гражданского общества.

Due to the aforementioned specific track, Slovak NGOs gained an assortment of practical knowledge, skills and experience, which can be seen as very specific civil society know-how.

Хотя в Руководящих принципах предупреждение преступности силами общины характеризуется как особая форма предупреждения преступности, в вышеуказанной стратегии предупреждение преступности силами общины считается особым путем осуществления организационных мер по предупреждению преступности.

Whereas the Guidelines characterized community-based crime prevention as a special form of crime prevention, the Strategy regarded community-based crime prevention as a special way to organize the implementation of crime prevention.

создание идентичных человеческих особей путем клонирования или любым другим методом, будь то для целей расового отбора или иных целей;

The creation of identical human beings by cloning or any other method, whether for race selection purposes or not;

Это включало бы определение особых путей и средств оказания помощи тем развивающимся странам, в которых леса и лесные массивы играют существенную роль в удовлетворении основных жизненных потребностей сельского населения и населения, проживающего в лесных районах.

This would include special ways and means to assist those developing countries in which forests and woodlands were essential in meeting basic subsistence needs of rural populations and forest-dwelling peoples.

Обычно ты ищешь звукозаписывающую компанию, что может решить это особым путем, к примеру, продвижением и управлением тем, с чем я не думаю, что хочу иметь дело.

Basically you’re looking for a record company to handle very specific things like promotion and marketing and things that I don’t really want to have to deal with.

В-третьих, следует уважать особый выбор пути развития различных африканских стран.

Thirdly, the particular choice of a road for development on the part of the various African countries should be respected.

context.reverso.net

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *